2012年04月10日

命をお金で買うことはできない

きのう紹介したCalle 13の"Latinoamérica"の日本語訳ですが、"Tú"を「君が」と訳すのはこの場合ふさわしくないという指摘がありました。「ペルー留学雑記帖」というブログに、次のような訳が載っています。こちらの方がよく伝わります。

この大地に吹く風をお金で買うことはできない
この大地を照らす太陽をお金で買うことはできない
この大地に降り注ぐ雨をお金で買うことはできない
この大地を覆う雲をお金で買うことはできない
この大地を彩る色をお金で買うことはできない
わたしの喜びをお金で買うことはできない
わたしの悲しみをお金で買うことはできない
わたしの命をお金で買うことはできない

また、Calle 13は"カジェ・トレセ"とも発音するようです。

(浅井健治)
posted by weeklymds at 13:47| 報道/活動報告